跳至主要内容

学英语

 01/2024

这一段时间来,不时有关于国内取消或者降低英语课程要求的新闻。其实好多年前就有各种英语无用的观点。以前上中学大学的时候就有人苦于英语学习,四六级考试,不少怨声载道,各种反向的“中文四六级”的段子层出不穷,期望有一天大国崛起后就再也不用学英语了。

又有国内去除英语标识的新闻。最近回国看到的确有逆国际化的感觉:英语的标识比起以前只少不多,各种各样笑话人的翻译误译只多不少。各种对英文字母的误用让人感到时空错乱。比如在坐的均瑶航空飞机上,每个椅子后面放的紧急逃生指南就把机型320neo打成了320ceo。这种极不专业的错误都能出现在这个地方,也真是让人感觉到对英语不敏感到了发指的地步,让人感慨。

最早想要学英语是在小学五六年级的时候。九十年代初,不知道从哪里看到,说人家大城市的学生总是从小学就开始学外语了,而我们这种小城市要从初中才开始学。让人十分不服气,凭啥呢,可自己又没有教材资源。正好中央电视台放了广告,说是引进了一部超棒的儿童英语电视教材会每周播出。于是每周便定下时间,早早一人在电视前坐好,带着纸和笔。每一次专心的记下里面的新词新句。试图模仿,练习。读音特别重要,又没有录音录像的设备。便是用汉字和拼音记下发音,很郁闷的强闻强记。

那个节目主持人也很郁闷,她叫许戈辉。后来听说她和杨澜是一起考进央视的,杨是第一名,她是第二名。于是杨就风光的主持超级受欢迎的正大综艺(也是我特别喜欢的节目),然后平步青云。而她就只能主持儿童英语教学节目。估计只有我一个在十八线的小城市里面的小观众。再后来,许戈辉不见了,听说去了香港,去了那个后来叫凤凰卫视的电视台。

不看不知道,世界真奇妙

到了初中开始了正式的英语学习。当时年级里每两个班都是同一组老师,我们的班主任是语文Z老师,也教隔壁班的语文。隔壁班的班主任是英语W老师,亦教我们班的英语。初中第一学期,刚开始我英语考试非常糟糕,第一题基本上全错。那个时候英语考试第一题都是从一组词中挑出同音节发音不同的那一个。最开始我完全没有理解到这道题的目的:不都写作a吗,有什么不同的?完全没有理会到英语的奇怪,同字母在不同的地方发音不同的“妙处”。差不多过了半学期才有坐在我前排,班上英语最好的那位同学的点化。终于明白,是找读音不同,如a虽然长得都一样,但就是读得不一样。从此之后才不那么沮丧。我们也成了好朋友。当时我们是第一批学生使用人教版引进的Longman’s的英语教材。正宗的英式英语,韩妹妹Han Meimei 李雷 Li Lei的那一版。听读教材算是非常丰富,每个学年我都要买齐了然后把所有的练习做遍,真是有成就感。

我们的班主任语文Z老师是个国民党,当然是留在大陆那部分革了自己命的国民党,叫民革。这是家族传承由父及子的。虽然革了命不是反动派了,但仍在周围的老师中显得异类。Z老师说话无遮无拦,有点反骨的意思。也许是原因之一,他被贬降级从教高中降到教初中,我们也成了他第一次教的初中生。不久前,他唯一的女儿考上了北航的英语系。所以他也十分鼓励我们多花功夫在英语上,还经常传授一点她女儿用过的小窍门。不知道是真有用还是巧合,反正我们班总体的英语成绩总是优于隔壁英语W老师那班。特别是我和我的这个好朋友,极善于考试,英语分数无人能及。英语老师是一个三十出头的女老师,好胜心极强,可是每次她班都比过咱班,感觉脸色总是不好看。语文Z老师看得淡,总让我们小心不要惹她生气。

初中快要升高中的时候,听说同城的实验中学不知道通过什么途径请了一个德国人来教英语做外教,这可是这个小城里我们听说的第一个中学外教。当时很是轰动,这个在Peter HesslerRiver Town那本书里也有记载。当然,Peter他们是在师专,算是大专院校里面,我们外面的人都接触不到。所以觉得这个德国老头是城里面唯一的一个外国人,觉得实验中学的学生好幸福。后来跟当时读另外一所中学的发小聊天,才知道我们英语W老师和发小的英语老师(他们是大学同学)一起带着自己班上的好学生有过跟这位德国老头见面练习英语。而我班的,她自己的学生就这样被华丽丽的省略了。

这个和平队的志愿者在我90年代的家乡


写得很好的一本书,Amazon有卖。他的其它书和文章也很不错,最近他一家人终于被“赶出”了中国。

有一天焦点访谈里播出了北大学生通过互联网就能够将朱令的铊中毒的进行远程诊断。让人看了以后无比向往互联网,可那时候小地方还没有。所以学习英语,特别是听,还是靠短波收音机。记得当时初中高中的老师也没有明说,只是不断地暗示这是个好办法。然后就开始了收听短波收音机的生活。VOABBC的英语节目变成了每天做完功课后的日常,就像现在的人滑手机一样。随着英语夹带着中文的那些从来在国内听不到的信息,就像看到了黑暗的夜空中最亮的星。也和国内的电视节目渐行渐远,从此没有怎么看过电视了。几年前我访问了在Cincinnati里由以前的VOA转发站改成的National VOA Museum of Broadcasting无比亲切。也许我听的不少节目就是从这里转发的。那些在国内看不到听不到的新想法思想观点观念就通过英语来了。


National VOA Museum of Broadcasting


为了营造一个英语学习的环境,那时候订了不少英语书报。居然还订了China Daily,可惜里面的文章很糟糕,读不下去,现在才明折那个就叫大外宣。初三化学老师是师范刚毕业的一个小姑娘,一次见她监我们考的时候悄悄在讲台桌下摆着东西,不时看一下。交卷子的时候盯了一眼发现是一本杂志,叫“英语世界”,于是好奇买了一本。其中的每一页都一分为二,一边是英文,另一边是中文。原来是中英对照的文摘杂烩,各种体裁如诗和散文都有。上面的中文翻译,极为讲究用心。便一发不可收拾,喜欢起来,一直读到出国。记得有一篇来自澳大利亚的文章里面对中国人褒赏有加,所以那期当作头条文章。开始一句是这样写的:虽然中国来的人都很讨厌,可是有时候遇到那么一两个中国人,却不得不让人心生赞美和感慨,觉得再差的人种里面也能有让人产生敬意的……当时我读得感动无比,后来到了美国才明白过来这就叫种族歧视,还是特别歧视得病如膏肓了才会这样写。

1997年,特别重要的一年:我们的小地方居然直辖了,成为直辖重庆市的一部分。最直接的变化就是与省级的各种活动更加接近了,资源也更丰富了。当时正在高中,那几年居然好几次去重庆参加各种学科竞赛的决赛,其中有一次就是英语。是高中英语老师带着我去的。初中教过我的W老师也带着她现在的学生。我们一行四个人,其中两位都是我的老师。到重庆住了一晚,碰到w老师现在学生的一个家长,也是区里的一个官员正好到市里来开会出差,硬是要宴请一下,档期排不过来,只能请吃早饭。当然我们同行的人都沾光了。重庆冬天早上冷飕飕的,提早起来,穿得里三层外三层。然后和那位家长叔叔一起到宾馆边一个偌大的餐厅。早上自然一个客人也没有,但有好几个服务员在那里等着我们。就座之后开始上早饭。那是98/99年的时候,早饭还没有什么想象力,就真的只是早上经常吃的食物,像牛奶豆浆油条包子面包馒头稀饭鸡蛋之类的,加上川渝的各种腌菜。只是为了显示不一样,牛奶是装在一个洋气的玻璃罐里,由服务员端着的。自己面前的杯了喝了几口,服务员又立即满满地盛上。豆浆则是盛在一个跟小盆一样中式大碗里。那位叔叔像是劝酒一样,招呼着我们四个文弱的老师学生吃着这顿有些尴尬的早饭。

那天决赛的形式是抽个题目,准备十来分钟就上去演讲。当时参加的来自重庆所有区县的学生,十几来号人,其中有个女生特别漂亮有气质。因为人不多,每个人的题目都不一样。我抽到的题目是The most important thing is to be honest。高中的我哪思考过,或者见到过这么有道德高度的论点。理科生的我每天想到的是都是上月亮摘星星,电脑超导之类的,所以上台没几分钟就无话可讲下来了。真是对不住丰盛的早餐和老师的陪伴。唯一留下的就是这个题目还不时从我脑子里冒出来:the most important thing is to be honest。没有得到大奖,却似乎从这里学到了什么是最重要的品格。

 

Translated by ChatGPT:

 

In January 2024, there have been occasional news reports about the domestic cancellation or reduction of English course requirements. Many years ago, various opinions dismissing the usefulness of English emerged. Back in my middle and high school days, people struggled with English learning, the College English Test (CET), and there were numerous jokes about a hypothetical "Chinese CET." The hope was that one day, after the rise of the nation, there would be no need to learn English anymore.

There have also been news reports about the removal of English signage in China. Recently, upon returning to the country, I noticed a sense of de-internationalization: English signage is not significantly reduced, and various translation errors that mock people abound. Misuse of English letters creates a feeling of temporal and spatial disorientation. For instance, on a Joy Air flight, the emergency evacuation guide behind each seat misspelled the aircraft type "320neo" as "320ceo." Such unprofessional mistakes make one feel a lack of sensitivity to English, prompting reflections.

I first wanted to learn English in the fifth and sixth grades of primary school. In the early 1990s, I heard that students in big cities started learning a foreign language from elementary school, while in our small city, it only began in junior high. This injustice fueled my determination, even though I lacked teaching resources. A children's English TV program was advertised on CCTV, claiming to have imported excellent materials and would be broadcast weekly. So, I dedicated time each week, sitting in front of the TV with paper and pen, diligently noting down new words and sentences. I attempted to imitate and practice, emphasizing pronunciation without recording equipment, resorting to Chinese characters and pinyin to remember the pronunciation.

The host of that program was Xu Gehui, and later, I learned that she and Yang Lan entered CCTV together, with Yang being the first. Yang went on to host popular shows, while Xu found herself limited to hosting a children's English program. I might have been one of the few viewers in our small city. Later, Xu Gehui disappeared, reportedly moving to Hong Kong and then to what later became Phoenix Television.

Unaware, the world is truly fascinating.

In junior high, formal English learning began. In the first semester, my English exam performance was dismal, with almost all answers to the first question being incorrect. At that time, English exams involved picking the word with a different syllable pronunciation from a group. Initially, I completely misunderstood the purpose of this question: weren't they all written as "a"? What's different? It took about half a semester for a classmate sitting in front of me, the top English student, to enlighten me. Finally grasping the idea that it was about finding different pronunciations, like how "a" sounded different despite looking the same, lifted my frustration. We became good friends, excelling in exams, especially in English. Our English teacher, in her thirties, was competitive, but her class always outperformed ours, leaving her with an unpleasant expression. Our Chinese teacher, Mr. Z, took it lightly, cautioning us not to provoke her.

As high school approached, I heard that a German was hired as an English language teacher in the local experimental high school. This was the first foreign teacher we heard about in our small city, creating quite a buzz. I later learned about this from a friend attending a different school; their English teacher, a college classmate of ours, arranged for her students to meet and practice English with the German teacher. Unfortunately, my class was left out.

To create an English learning environment, I subscribed to many English books and newspapers. Surprisingly, I even subscribed to China Daily, but the articles were poorly written and unreadable. Only now do I realize it's part of what's known as "external propaganda." In chemistry class in the third year of junior high, our young teacher, a National Revolutionary Army member, subtly placed a magazine under the desk during an exam. Curious, I bought a copy of "English World." Each page featured English text on one side and Chinese on the other. It was a bilingual digest with various genres like poetry and prose, meticulously translated. I couldn't resist and developed a liking for it, reading it until I went abroad.

In 1997, a significant year, our small town became a direct-administered part of Chongqing. The most immediate change was closer proximity to provincial activities and richer resources. During high school, I went to Chongqing several times for various academic competitions, including an English competition. One time, my high school English teacher took me along, accompanied by W, my junior high English teacher. We, a group of four, including two of my former teachers, stayed overnight in Chongqing. During the competition, we encountered a parent of one of W's current students, who was also a local official on a business trip to the city. Despite a tight schedule, he insisted on treating us to breakfast. It was a cold winter morning, and we dressed in layers. The breakfast, in 1998/99, lacked imagination – typical morning fare like milk, soy milk, fried dough sticks, buns, bread, congee, and eggs, along with various pickled vegetables from Sichuan and Chongqing. In an attempt to be different, the milk came in a fancy glass jar, served by a waiter. I took a few sips, and the waiter promptly refilled it. Soy milk was served in a large Chinese bowl resembling a basin. The parent, like urging someone to drink, invited us to awkwardly enjoy this breakfast.

That day's competition involved drawing a topic and preparing a speech in about ten minutes. As participants from all districts of Chongqing, there were only a dozen or so students. Each had a different topic. My topic was "The most important thing is to be honest." As a high school student, I had never thought about or encountered such a morally elevated argument. Being a science student, my daily thoughts were about reaching the moon, stars, and superconductivity. So, I ran out of things to say on stage within minutes. I didn't do justice to the sumptuous breakfast and the company of my teachers. The only thing that stayed with me was the theme popping into my mind from time to time: "The most important thing is to be honest." I didn't win a big prize, but I seemed to have learned something about the most important character trait from this experience.

 

 

评论

此博客中的热门博文

小游德国拜仁(1):治愈强迫症的好地方Ordnung muss sein

            六月底从希思罗机场坐上 Lufthansa 去慕尼黑的飞机就很兴奋: 在 Duolingo 上学了三年的德语终于可以派上用场了。 虽然每天就学个五到十分钟,但感觉很不错。唯一不足的就是词汇量太少,这次去试试看灵不灵。 这次是顺便小游,计划就呆三天。本来是六月到英格兰和苏格兰度假,因为从慕尼黑回美才有便宜的里程票,于是飞到慕尼黑看看老同学也顺便看看著名的新天鹅堡。(后来飞机取消,又在慕尼黑多呆了两天) 正好是夕阳落下的时候,飞机进入慕尼黑机场的 traffic pattern 。一眼望去下面的村落和小城,感觉就很不一样:一块块的农田,黄绿相间,色彩鲜明。远看小城和村庄的房屋在形式上十分统一,红色的屋顶和白色的外墙。一小簇并不高的房屋在一个广场或是一个的教堂的中心散开,似乎是统一修筑的一样。与刚过去的去过的英格兰和苏格兰各色混杂,且因为历史原因烧煤被熏黑的建筑外墙比起来,显得十分的干净整洁。 第二天开车去阿尔卑斯山区的路上,又更加深了这样的印象。 于是我一直在车里面感叹说这里视觉上很舒服,但是又说不出来个中缘由。车里面的小朋友讥笑我说是游客眼光自带滤镜,看哪里都觉得特别好。 后来仔细想了一下其实真的是不一样。 美国不少公路都很烂很老,缺乏修葺就不用说了。就像是比较好的路段,比如中部地区因为交通部联邦的拨款分的比较多,那里的不少路段已经在美国算是维护得很好或者很整洁的,看上去也很新。 但是,细节比起来还是比较粗糙不少。 比如,德国的高速行道线都是白色的, 刷得特别均匀一致, 没有一段粗一段细。线沿着公路画得非常平行。 而在美国, 路旁边的线经常是感觉划线的人手抖,方向变来变去。 用术语来说这里就是一个可导的曲线,没有奇点。所以开车人如果敏感的话,一眼望去在高速下有一种丝滑的爽感 ( BTW ,这次我最高只开到了 180 公里 / 小时,在不限速的路段)。 这种细节的妙处, 那些不开车的人自然感觉不到的。同时路边看到的,或平原或山丘,农田和红白相间的农舍都十分干净整洁,没有杂乱堆放的东西,也没有年久失修变色的房屋。即使再古老的房子,表面都是崭新的颜色。 看上去就像昨天才刷过的一样。 一路向南快到阿尔卑斯山下的时候。看到巨大的山...

又游哥本哈根:量子与童话

没想到短短三个月之后,又来到哥本哈根。 这次是短暂停留几天,参加一个学术会议。因为工作的原因,今后应该会常常路过这个有意思的城市。与哥本哈根隔海相望的瑞典,不到一个小时的地方叫Lund的小城,正在建设一个由欧洲13国共同投资的大科学装置。这样的设施在世界上也没有几个,所以设施之间的人员交流也是挺频繁的。这个学术会议本来就是为了庆祝这个设施,但是由于典型的欧洲工程是多国协调,资金很难共同到位以及Covid-19瘟疫的挑战,完成的日子一拖再拖,现在看来,至少要到明年才能开始运行了。这次的会也就差了那么一点点光环和亮点了。尽管如此,在机场入关的时候一提到是来参加这会议,海关官员就提到了举办地会展中心Bella center,一个很地标地方。看来这几天从她那里过关了不少的与会者。 虽然是国际会议,美国来的学者却不多。由于联邦政府对国际旅行限制颇多,本来占半壁江山的我们在人数上已经被来自中日韩的学者赶超了。亚洲的同仁们特别努力,特别是中国,感觉很快就要形成三足鼎立了。 说到哥本哈根,就不得不说老本行物理了。量子力学的哥本哈根诠释在差不多一百年前由玻尔和海森堡在这里提出来的。其中的波函数,波粒二象性,测不准原理就是由此被大家广泛接受并发扬光大。量子力学中仍然有一些没有解决的问题。我们工作的大科学装置,就是解决这些问题的好工具。这样的工具越来越精细,越来越大,也越来越考验国家的财力,所谓国之重器。 一众搞物理的人聚在一起到了哥本哈根。科学工作者的浪漫,要做的事情之一就是去拜谒祖师爷们。会议休息之余,约上几位从中国来的同仁去尼尔斯·波尔墓地。Assistens陵园在很中心的地带,十分的整洁精致。从各种造型的碑,或者更准确的说是艺术品一样的雕塑的铭文中可以看到这里年代的跨度很大,从18世纪到现在。里面有不少慢跑散步的人,更像是一个绿地花园,却也十分静谧。 他的墓地其实是他们一大家人共同长眠的地方,父母兄弟姐妹妻子都在一起。一块儿并不大的地方,用石头围起来。每个人的名字和生卒年份都写在很简单的石板上,中间是一根别致的石柱,顶上有一只象征智慧的猫头鹰。可惜风化严重,石柱上的铭文和这个猫头鹰都已经比较模糊了。举着淘宝同款的诺贝尔奖章与这家人合影。嗯,这一家人真是了不起:尼尔斯波尔1922年的诺贝尔物理学奖,他的儿子1975年的诺贝尔物理学奖,而他的父亲两次提名诺贝尔生理学奖。   ...

文明备份

欧洲是 Old World ,北美是 New World , 北美的文明是从欧洲而来,他们是一脉相承的。字面上很好理解,但身处其中才能体会到这种血脉相承的强烈联系。这个世界是个多元化的世界 , 各族各国各地之间都有差别 , 欧美也一样 , 特别是欧洲那么多国家。通常人们都会放大或者强调微小差别。可是把一个成长在第三文明人 , 比如我放到这种区别中 , 更能体会到的是, 99% 的那种从一种文明延续下来的共同之处。 当我在欧洲旅行的时候 , 会想这里和美国有什么区别 , 结论是没啥大的区别。语言拼写不太一样 , 可吃的东西仍然是那些 ; 基督教文明在生活中各方面的体现 ,Liberal 思潮重新解构传统文化的角度 ; 政府与人民的关系 ; 市场和超市里的货品和一张 contactless 卡或者手机走遍天下的支付方式,无不体现出欧美就是同一个世界。 从欧到美是一个文明的蔓延 , 形成了一个巨大的 , 地理位置迥异 , 大洋另一端的文明备份。这个备份让文明走得更远更长。一战二战是在这个文明上野蛮生长的肿瘤 , 抢夺正常细胞的养分到不可控制,眼看就要让整个文明崩坏掉。试想,如果没有大洋彼岸的这个 ” 备份 ” 来反哺这个文明的母体,修复创伤,会成为什么样子 . 同样,当这个文明受到外敌威胁和入侵的时候 , 这个文明的联盟才能安全 . 记得吗 , 上次蒙古铁骑扫荡欧洲的时候,没有这个文明的备份,差一点就灭绝。 中华文明是否也能得到这样的机会呢?有人会说,中华文明落后不行。每个文明都有自己的长处和短处 , 也是可以发展和更新的。只是在马列暴力革命和榨取的制度下面 , 大陆就像是肿瘤细胞堆起来的巨人 , 看似强大,每一个细胞也亢奋不已,跟打了鸡血似的 , 但总感觉哪点不对劲。回头再看看台湾 , 从那里显露出来的文化 , 才是中国中华文明的继承。兼备了许多可以从古文经典里看到的人本的态度,这种态度跟欧美不完全一样 , 是中华传统 , 又增添了一点外来文明的融合 , 给中华古老文明注入了新的血液。当年 ” 社会主义接班人 ” 的蛊惑宣传,灌输的是 ” 对待敌人如秋风扫落叶一般无情 ” 。幸好后来接触到港台影视剧和歌曲那些温情脉脉的东西被中和一下 , 才体会到人心终究是肉长的 , 以及复杂的人性。爱才是这个世界更重要的东西。这个世界不是非黑即白,而是五彩斑斓的。 现...